Bible Review – Bibelübersetzungen im Vergleich

Bibelübersetzungen Deutsch

Elberfelder Bibelübersetzung: Bibel Übersetzungsfehler? - Bibel Review

Elberfelder Bibelübersetzung: Bibelübersetzungen Deutsch - Jede Bibel Übersetzung in Deutsch oder Übertragung in Deutsch oder welcher Sprache auch immer hat seine Stärken und Schwächen. Darüber hinaus gibt zum Teil auch einfach nur Schreibfehler aber auch Fehlinterpretationen. Ob diese willentlich, absichtlich oder unwillentlich den Weg in die jeweilige Bibelübersetzungen in Deutsch oder Übertragung gefunden hat, ist im nachhinein und ohne die Kenntnis der Autoren wohl nicht genau zu eruieren.

-> Wir müssen uns immer wieder vor Augen halten, dass wir es hier immer mit Übersetzungen oder Übertragungen zu tun haben! Zentrale Dinge wie Johannes 3,16 etc. stehen in allen Bibeln.

Bibelübersetzungen Deutsch auf dem Prüfstand: Auswendig lernen - Der Test

Versuche Epheser 2,8 auswendig zu lernen. Je nach Übersetzung ist das ein Ding der Unmöglichkeit. Luther ist bekannt für seine markige Sprache, meist gut auswendig zu lernen. Bei der NGÜ ist das fast unmöglich, eher geeignet zum vorlesen in zusammenhängenden Abschnitten (Geschichte erzählen).

Bibelübersetzungen Deutsch auf dem Prüfstand: Der Grundtext (TR, NA, MT(Byz), etc.)

Nestle Aland steht oft in der Kritik, nicht zu stimmen. Nun, zumindest in der Ausgabe mit Apparat (Fussnoten, etc.) sind so zu sagen alle Grundtexte vorhanden, eben in diesem Apparate-System.

Übersetzer gehen nun (entgegen der Empfehlung der Macher des Apparates) einfach hin und lesen den Text im Flusstext oben, also ein künstlicher Text, den es so in dieser Form 1:1 nie gegeben haben kann. Es handelt sich immer um "Arbeitstexte", die der Übersetzter gegebenfalls zu korrigieren oder in den Fussnoten zu lesen hat, um daraus eine Übersetzung zu erstellen.

Was solche Werke mit Apparat nicht aufzeigen können, sind Fehler die bei der Erstellung des Grundtextes entstanden sein könnten. Historische Zusammenhänge, Ursprünge vom Hebräischen etc. Siehe dazu die Bücher von Pinchas Lapide. Download Literaturliste: "Ist die Bibel richtig übersetzt?" et. al. Der "gehörnte Moses", die "Orgel in der Kirche", etc. sind bekannte Beispiele, die sich in die Bibel-Übersetzungen geschlichen hatten "dank" Übersetzungs- und/oder Interpretationsfehler. Die genauen Gründe und Absichten kann wohl im nachhinein nicht mehr ergründet werden. (Oft unterstellt man aber negative Motive... auch wenn vermutlich fast nie böse Absicht dahinter stand.)

Die Einführung zu "Biblia Sacra Utriusque Testamenti Editio Hebraica et Greaca" sagt das in aller Deutlichkeit im Vorwort:

 

 

 

Beispiel-Seite:

Deutlich zu sehen: Oben der fiktive Text, unten der sogenannt "kritische Apparat". Zusammen ergeben diese den Bibeltext. Man kann also immer die unterschiedlichen Varianten in den Fussnoten nachlesen und wenn es für notwendig gehalten wird, den Text im Flusstext entsprechend anders lesen.

Man hat also durch Vergleichen einen gemeinsamen Basis-Text geschaffen, und ein System um die Abweichungen zu markieren. Man hätte genau so gut alle verschiedenen Varianten jeweils in ein separates Buch drucken können... nur würde man damit nie feritig, und wenn die Abweichungen nur gering sind und die gemeinsamkeiten relativ hoch, so macht es Sinn, nur die kleinen Unterschiede in Fussnoten zu erklären.

 

Fast jede Bibel ist heute fast strikte einem Verlag und einer theologischen Institution zuzuordnen.

Nachfolgend ein paar Bibelübersetzungen Deutsch zum Vergleich:

Verlag Bibel Theologische Institution Gründer / Initiator / Ursprung

Elberfelder (ELB)
[Info]

SCM R. Brockhaus John Nelsen Darbi
Anton von Prosec
Karl Brockhaus

Einheitsübersetzung (EH)
[> Info]

kbw Verlag Online: alt.bibelwerk.de/bibel/index.htm Katholisches Bibelwerk

Gute Nachricht Bibel (GNB)
[> Info]

? ? ?
Hoffnung für Alle (HFA)
[ > Info]
www.brunnen-verlag.ch www.hoffnungfueralle.com Pilgermission St. Chrischona
Luther 1984 (LU)
[> Info]
Reformator D. Martin Luther
Neue Genfer Übersetzung (NGÜ)
Genfer Bibelgesellschaft? www.ngue.info Andreas Symank (NT) et. al.
Neues Leben Bibel (NL)
Schlachter 2000 Studienbibel (Sch2000)
[> Info]
www.clv.de und andere ? John McArthur
Zürcher (ZU)
www.tvz-verlag.ch www.zuercherbibel.ch Reformator Zwingli

Eines von vielen erklärten Zielen der "Elberfelder Ecclesia FreeBible" (EEFB) ist es, die bekannten Problemstellen zu sichten und zu markieren und zu korrigieren. Literatur zu diesen Themen zu den unterschiedlichsten Bibel-Übersetzungen ist genug vorhanden. Auch die im Allgemeinen als "genau" (was genau auch immer heissen mag) bezeichnete Elberfelder Übersetzung hat ihre Problemstellen. (Siehe dazu Literaturliste unter "Download".)

 

 

 

Helpful?

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Warenkorb
Scroll to Top